मीरा :
कानाए, अब आप पूरी तरह ठीक दिखाई दे रही हैं ।
ミーラー:
かなえ、もうすっかりよくなったみたいね。
आशा :
पहले से और ज़्यादा अच्छी लग रही हैं न ?
अगर मैं अकेले बीमार पड़ी होती तो शायद आज ज़िन्दा न होती ।
もしひとりで病気になっていたら、今頃生きてはいなかったわ。
आशा :
क्या मज़ाक कर रही हो ?
लेकिन सच मानो, उस समय मुझे भी बहुत डर लग रहा था ।
कानाए :
माफ़ कीजिए मेरी वजह से आप लोगों को बड़ी परेशानी हुई ।
かなえ:
私のせいでみんなにすごく心配をかけて、ごめんなさい。
मीरा :
आप माफ़ी क्यों माँग रही हैं ?
आशा :
क्योंकि जापानी लोग दूसरों का बड़ा ख़याल रखते हैं ।
アーシャー:
それは、日本人が他人にとても気を使うからよ。
लेकिन जब-जब कानाए माफ़ी माँगती हैं, तब कटी-कटी लगती हैं ।
でも、かなえが謝るたびによそよそしい感じがするのよ。
और कानाए कुछ गलती भी नहीं करतीं ।
मेरा यह मतलब बिल्कुल नहीं था ।
मीरा :
आखिर हम तो साथी हैं न ?
प्रदीप :
कानाए धन्यवाद भी ज्यादा कहती हैं ।
कानाए :
हम लोग इसे एक तरह का शिष्टाचार मानते हैं ।
かなえ:
私たちはこれは一種の礼儀だと考えているの。
माँ बचपन में मुझे धन्यवाद कहने के लिए बार-बार कहती थीं ।
子供の頃、ありがとうって言うように母から何度も言われたものよ。
मेरे विचार में भारतीय लोग ही धन्यवाद कम कहते हैं ।
私の考えでは、インド人の方がありがとうって言わな過ぎるのよ。
मीरा :
हमें अपने करीबी लोगों को धन्यवाद कहने की ज़रूरत ही महसूस नहीं होती ।
ミーラー:
私たちは親しい人にありがとうって言う必要は感じないわ。
आशा :
मुझे लगता है कि हमारे मूल्यों में ज़रा अंतर है ।
アーシャー:
私たちの価値観はちょっと違うような気がするわ。
यह नहीं कहा जा सकता कि कौन-सा बेहतर है ।
प्रदीप :
मैं तुमसे सहमत हूँ ।
कानाए :
भारत में आकर मैंने महसूस किया कि जो मन में है उसे शब्दों में प्रकट करना चाहिए ।
かなえ:
私はインドに来て、思っていることは言葉に出して言わなきゃいけないって感じるようになったわ。
आशा :
मैंने भी यह सीखा कि दूसरों को अपनी बात अंत तक कहने देना चाहिए ।
アーシャー:
私は人には最後まで話させなきゃいけないってことを学んだわ。
लेकिन केवल अंत तक कहने देना ही नहीं, अंत तक सुनना भी ज़रूरी है !
でも最後まで話させるだけじゃなく、最後まで聞いてなきゃね!