È̩KÓ̩ KÌÍNÍ
第1課 「挨拶」
■ スキット
このフラッシュの使い方
- 画面左上の ► 印を押すと、一連のやり取りが再生されます。
- 画面上の ●印をマウスオーバーすると、下に番号が現れます。この番号は、ダイアローグの左端の番号に一致しています。ここで人物画像をマウスオーバーするか、音声が再生されます。
- [space]キーで音声が再生されます。
- [↑]キーで吹き出しが現れ、[↓]キーで吹き出しが消えます。
- 画面上の⇦ ⇨印か、[←][→]キーで、前後のフレーズに移動します。
朝です。コラ(少年)が父親に挨拶をします。そして、家を出たところで友人のクンレに会い、挨拶を交わします。
| 1 |
Kó̩lá |
E̩ káàárò̩ (< kú àárò̩) o, bàbá. |
コラ |
お早うございます、お父さん。 |
| 2 |
Bàbá |
Káàárò̩ (< kú àárò̩), Kó̩lá. S̩é dáadáa lají (< ni o jí)? |
父親 |
お早う、コラ。目覚めはいいかい? |
| 3 |
Kó̩lá |
A dúpé̩. |
コラ |
おかげさまで。 |
| 4 |
Kó̩lá |
Káàárò̩ (< kú àárò̩) o. |
コラ |
お早う。 |
| 5 |
Kúnlé |
Káàárò̩ (< kú àárò̩).
Báwo ni?
|
クンレ |
やあ、お早う。(調子は)どうだい? |
| 6 |
Kó̩lá |
Dáadáa ni. |
コラ |
いいよ。 |
| 7 |
Kúnlé |
S̩é àlàáfíà ni? |
クンレ |
体調はいいかい? |
| 8 |
Kó̩lá |
Àlàáfíà ni. |
コラ |
いいよ。 |
| 9 |
Kúnlé |
Ilé ń kó̩ o? |
クンレ |
お家のほうはどうだい? |
| 10 |
Kó̩lá |
Ó wà o. |
コラ |
みな元気だよ。 |
| 11 |
Kúnlé |
Ó dàbò̩ (< di àbò̩) o. |
クンレ |
じゃあね。 |
| 12 |
Kó̩lá |
Ó dàbò̩ (< di àbò̩). |
コラ |
じゃあ。 |
■ 解説と文法
● 挨拶
では、一般的な挨拶表現から。
ヨルバ語では、日本語に似て、朝・昼・夕刻・夜の時間帯によってあいさつの言葉を変えます。
これに対する返答も、同じフレーズを使います。
ですから、Káàárò̩と挨拶をされたら、同じくÒo, káàárò̩と返せばいいわけです。
- E̩ Káàárò̩ (< kú àárò̩).「お早う」
- E̩ Káàsán (< kú ò̩sán).「こんにちは」
- E̩ Kúùrò̩lé̩ (< kú ìrò̩lé̩).「こんにちは」
- E̩ Káalé̩ (< kú alé̩).「こんばんは」
動詞kúは「挨拶を受ける」という意味の動詞です(直訳すると「挨拶を受けなさい」という意味になります)。
ヨルバ語では、このkúの後ろに名詞を置くことで、どんなものでも挨拶や声かけの素材になります。
- E̩ kúus̩é̩ (<kú is̩é̩).「お疲れ様/お仕事ごくろうさん」
- E̩ káàbò̩ (<kú àbò̩).「いらっしゃい/おかえりなさい」
- E̩ kú ìnáwó.「(お金を出してくれたことに対して)ありがとうございます/ごちそうさま」
これらの挨拶に対しては、òo、もしくはその後に相手の状況に応じた言葉を返します。
òoとは簡易な返答の言葉です。
- E̩ kúus̩é̩ (<kú is̩é̩).「お疲れ様/お仕事ごくろうさん」
- Òo.「どうも」
時候の挨拶に続いて、相手の様子を尋ねる表現を続けるのが一般的です。
英語のHow are you?に相当する表現です。
返答はdáadáa niあるいはa dúpéのようにいいます。
- S̩é dáadáa ni?「ご機嫌はいいですか?」
- Dáadáa ni, a dúpé̩.「いいです」
- S̩é dáadáa lají (<ni o jí)?「気持ちよく目覚めましたか?=よく眠れましたか?」
- A dúpé̩.「おかげさまで」
もうひとつ、スキットにも出てきますが、相手の様子を尋ねる一般的な挨拶として、s̩é àlàáfíà niというのがあります。
この場合も、同じようにàlàáfíà niと返します。
ただし、S̩é àlàáfíà ni?は、目上の人が目下の人にかける言葉です。
目下の人は応答の際に、敬意をこめて、sà(英語のsirから)やmà(英語のma'amから)をつけることがあります。
- S̩é àlàáfíà ni?「健康ですか?=元気にしてるかい?」
- A dúpé̩, àlàáfíà ni.「おかげさまで、健康です=元気です」
- A dúpé̩, sà.
- A dúpé̩, mà.
本人の健康を尋ねたら、続けて家族の健康を尋ねます。
このときńkó̩「~はどうですか」を用います。(このńkó̩は、離してń kó̩のように書くこともあります。)
- Bàbá
ńkó̩
?「お父様はお元気ですか?」
- Ìyá
ńkó̩
?「お母様はお元気ですか?」
- Ìyàwó
ńkó̩
?「奥さんはお元気ですか?」
- Àwo̩n o̩mo̩dé
ń kó̩̩
?「お子さんたちはお元気ですか?」
- Ilé
ń kó̩
?「ご家族はお元気ですか?」
これに対する返答は、ó wàないしはwó̩n wàです。
字義通りには「彼(ら)は存在する」という訳になりますが、意訳としてはこれも「元気です」というニュアンスです(「元気です」以外の返答はふつう用いません)。
尋ねられている人が単数および同世代や目下の人のことであればó wà、複数および目上の人のことであればwó̩n wàになります。
- Ìyàwó
ńkó̩?「奥さまはお元気ですか?」
- Ó wà.「元気です」
- Ilé ńkó̩?「ご家族はお元気ですか?」
- Ó wà.「元気です」
- Àwo̩n o̩mo̩
ńkó̩?「お子さんたちはお元気ですか?」
- Wó̩n wà.「元気です」
- Olùkó̩
re̩
ńkó̩
?「あなたの先生はお元気ですか?」
- Wó̩n wà.「お元気でいらっしゃいます」
別れの挨拶は、ó dàbò̩ (< di àbo̩)をつかいます。
-
Ó
dàbò̩ (<
di
àbo̩
).「さようなら」
● 主語人称代名詞
|
単数 |
複数 |
| 1人称 |
mo |
a |
| 2人称 |
o |
e̩ |
| 3人称 |
ó |
wó̩n |
ヨルバ語の人称代名詞について学びましょう。まず主語代名詞から。
2人称単数と3人称単数は、声調の違いのみで使い分けられます(oとó)。
- Mo ka ìwé.「私は本を読む」
- A ka ìwé.「私たちは本を読む」
- O fé̩ o̩kò̩.「あなたは車が欲しい」
- E̩ fé̩ o̩kò̩.「あなたたちは車が欲しい」
- Ó rí ejò.「あの人は蛇を見た」
- Wó̩n rí ejò.「あの人たちは蛇を見た
● 複数形の敬称的用法
- E̩ káàárò̩ (< kú àárò̩) o.
これは、日本語の「お早うございます」に相当します。
ところで、スキットの中では、息子のコラKó̩láが、父親bàbáに向かって挨拶をしていますね。
コラは冒頭にe̩ を付けていますが、父親のほうはe̩ を付けていません。
e̩ は2人称複数形の主語代名詞ですが、ヨルバ語では、相手が単数である場合でも、複数形を用いることで敬意を表すことができます。
同じことは3人称の場合にもあてはまります。
つまり、wó̩nは「あの人たち」という複数形であると同時に、1人の人物に対して「あの方」という敬語的意味を担って用いることができるのです。
むろん、敬意を表す相手が複数いる場合(「あの方々」)でもwó̩nです。
- O mò̩.「君は知っている」
- E̩ mò̩.「あなたはご存知である」
- Ó mò̩.「あの人は知っている」
- Wó̩n mò̩.「あの方はご存知である」
● 母音の連続が引き起こす音変化
母音の連続が引き起こす音変化に注意しましょう。ヨルバ語では、連続する母音が融合して変化する場合が多くあります。次の例を見てください。
- káàárò̩ (< kú àárò̩)「朝の挨拶を受けなさい → お早う」
- káàsán (< kú òsán)「昼の挨拶を受けなさい → こんにちは」
- káalé̩ (< kú alé̩)「夕の挨拶を受けなさい → こんばんは」
ここで、時間帯を表す名詞は、いずれも母音で始まっていますね。
このように母音で始まる語が続くとき、動詞kúの母音uは、後続する名詞の最初の母音a/o/aと一体化し、母音がaに変化しています(同時に声調も変化が生じますが、今のところは表記/音声の通りにおぼえてください)。
同様の音変化はヨルバ語においては頻繁に生じます(ただし、母音が連続しても音変化が生じずにそのまま現れることもあります)。
中には非常に複雑な説明を要するものもあり、音変化を説明していると大変な分量になってしまいます。
このレッスンでは、語が連続・融合して変化が生じる場合には、次のように変化する前の形をカッコ内に表記しています。
káàárò̩ (< kú àárò̩)
コラム「礼儀正しいヨルバ人」
オラゴケ・アラム(O̩lágòkè Àlàmú)、神谷俊郎(Toshiro Kamiya)
他の多くのアフリカ社会でも同様ですが、アフリカ人は、挨拶に時間をかけます。
ヨルバ社会においても、挨拶は重要な要素です。
たとえば子供たちが起床すると、まず両親におはようの挨拶をします。
妻は夫に対して挨拶をします。
子供たちは、尊敬のしるしとして、男の子であれば平伏し、女の子であればひざまずいて挨拶をします(挨拶を受ける人のほうは、特に何もしません)。
とはいえ、最近ではこうした形式の挨拶もする機会が少なくなってきているようです。
親子間でよほどかしこまった場合か、王様に謁見する際に儀礼的に行われることはありますが、日常的に行っている人はまれでしょう。
こうした儀礼的動作を簡略化したものが使われることがあります。
- 男性であれば、相手の足もとや足先を右手で軽く触れる
- 女性であれば、膝を軽く曲げる
ただし、いずれにせよこうした挨拶の動作はあくまでヨルバ人の風習なのであって、日本人や外国人がやる必要はありません(やると面白がってくれるかもしれませんが)。
ふつうは握手で事足ります。