第3課 パダン料理店で食事をする Makan di Restoran Padang

●単語と表現

Ⅰ.新出単語

 スキットで使われている語句の意味や発音を確認しましょう。音声ボタンをクリックすると音声を聞くことができます。

 

単語
音声
意味



selesai
終わる

kuliah
大学の授業

makan
食べる

rumah makan
食堂

Padang
パダン(西スマトラ州都)

sana
あそこ

yuk
さぁ!(誘う表現)

boleh
~してもよい

kamu
君、おまえ

tahu
知っている

masakan
料理(語根 masak)

banyak
多くの

piring

kecil
小さい

berisi
~の中身がある(語根 isi)

makanan
食べ物(語根 makan)

dibawa
運ばれる(bawa「持ってくる」の受身形)

méja

bisa
~できる

pilih
選ぶ

setelah
~の後に(語根 telah )

hanya
ただ~だけ

membayar
支払う(語根 bayar )

yang
(関係代名詞)

dimakan
食べられる(語根 makan 「食べる」の受身形)

terkenal
有名な(語根 kenal )

pedas
辛い
*pedasnya 「辛さ」(pedas + nya)

biasa
普通

hati-hati
気をつける

cabai
唐辛子
* cabé と発音されることが多いです。

berukuran
~のサイズをもつ(ber + ukur 「計る」 + an)
*ukuran 大きさ、サイズ

cabai rawit
キダチトウガラシ(唐辛子の種類)
*cabé rawit と発音されることが多いです。

sangat
とても

tangan

susah
難しい

biasakan
membiasakan ~に慣れるようにする
(語根 biasa 「普通」)


 

Ⅱ.表現のポイント

 スキットの中で出てきた重要な表現を解説し、さらに関連する表現を紹介します。

 

①相手を誘う表現

 "Mari kita ~" 「~しましょう」という表現のほかに、yukやayo「さぁ」を使うくだけた表現があります。

 

Dina, ke sana yuk ! Di sana banyak orang berkumpul !
「ディナ、あっちへ行こうよ。あそこにたくさん人が集まっているよ。」

Yuki, mari, ke sini. 「ゆき、さぁ、こっちにいらっしゃい。」

Ayo, ke sini. 「さぁ、こっちにおいでよ。」

Mari kita pergi bersama-sama. 「一緒に行きましょう。」

 

②食堂などで使う表現

 食堂やレストランなどでは、minta 「要求する」、pesan 「注文する」の単語を用いて注文します。
たとば、"Minta…."で「〜をください」という意味になります。

 

Mbak, minta menunya. 「おねえさん、メニューをください。」

Di sini menu spesialnya apa? 「ここではスペシャルメニューは何ですか。」

Di sini baso yang paling énak. 「ここではバソ(肉団子)が一番おいしいです。」

Saya mau pesan. 「注文します。」

Pesan gado-gado satu dan téh manis satu. 「ガドガド(茹野菜サラダ)一つ、甘いお茶一つ。」

  • * インドネシアではお茶やコーヒーは非常に甘いです。例えば、砂糖抜きの紅茶はtéh tawar 、砂糖抜きの紅茶(ホット)はtéh tawar panas、砂糖抜きのアイスティーはtéh tawar dinginまたはtéh tawar ésといいます。氷を入れないでほしい時は以下のように頼みます。
     Jangan pakai és. 「氷を入れないで。」

 

Gado-gadonya pakai lontong? 「ガドガドはロントン(ちまき)を入れますか。」

  • * ロントンはバナナの葉で円筒状に巻いて蒸したご飯です。ガドガドなど、様々な料理に入れて一緒に食べます。

 

Saya mau makan nasi goréng kambing. 「私はヤギ肉ナシゴレン(チャーハン)を注文します。」

 

Ada jus apa? 「ジュースは何がありますか。」

Jus alpukad, mélon, mangga, jeruk, dan semangka.
「アボカド、メロン、マンゴー、オレンジ、スイカのジュースがあります。」

  • * フルーツが豊富なインドネシアでは、果実をその場で絞ってジュースにしてくれる店が多いです。

 

Lumpia satu porsi isinya ada berapa? 「ルンピア(春巻き)は1皿、何個入ってますか。」

  • * porsi 「~皿」(一皿に盛り付けた量)

 

Jangan terlalu pedas. 「あまり辛くしないでください。」

Bisa tambah cabai? 「もっと唐辛子を増やせますか。」

Ini pedas? 「これは辛いですか。」

  • * インドネシア料理は辛いものが多いですが、唐辛子の量を加減してもらうことができます。

 

Ada sendok dan garpu? 「スプーンとフォークがありますか。」

  • * 今は、スプーンとフォークで食べるのは一般的ですが、パダン料理または、家庭でフライドチキンや鳥の丸焼きなどを食べる場合は手で食べる方が普通です。手で食べることが難しい場合は、スプーンとフォークを頼んでみてください。また、料理によっては、箸(sumpit)も使います。

 

Di mana bisa cuci tangan ? 「どこで手を洗えますか。」

Toiletnya di mana? 「トイレはどこですか。」

Minta asbak. 「灰皿をください。」

 

Bayarnya di mana? 「支払いはどこですか。」

Minta bonnya. 「お勘定お願いします。」

Mbak, ini tolong dibungkus, ya. 「おねえさん、これ包んでくださいね。」

  • * 食べ残しを包んでもらって、家にもって帰ることがよくあります。またテイクアウトも一般的です。

 

Mau makan apa ? 「何が食べたい。」

Mau makan di mana? 「どこで食べたい。」

Saya mau makan masakan khas Betawi. 「ブタウィ(ジャカルタ)名物料理が食べたい。」

 

A: Orang Jepang suka makan ikan mentah. 「日本人は生魚をよく食べます。」

B: Apakah tidak amis? 「生臭くないですか。」

A: Tidak, karena ikannya segar. 「いいえ、魚は新鮮ですから。」

  • * インドネシア人は生の魚や肉を食べることに慣れていません。

 

Orang Muslim tidak boleh makan daging babi. Itu haram.
「イスラム教徒は豚肉を食べてはいけません。それは(イスラーム)の禁止行為です。」

Tapi, kalau tidak sengaja dimakan, tidak berdosa.
「でも、もし間違えて食べてしまった場合は罪にはなりません。」

 

③「~に慣れる」という表現

 biasa 「普通の/慣れた」という単語は次のように使われます。また、派生語も見ておきましょう。

 

Saya sudah biasa makan pedas. 「わたしは辛いものを食べることに慣れています。」

Dia belum biasa bicara di depan banyak orang.
「彼はまだ多くの人の前で話すことに慣れていません。」

Kamu harus membiasakan diri untuk berbicara dalam bahasa Indonesia.
「君はインドネシア語で話すことに慣れなければならない。」

 

Sudah terbiasa dengan kehidupan di sini? 「ここでの生活にもう慣れましたか。」

-Sudah. 「はい。」

-Belum. 「いいえ、まだです。」