三.文章記号
1.中国の文章記号:
C)高度な読み書きに
レポートや論文の読み書きには不可欠。上級者は要習得。
(9)[( )]括号kuòhào:文中に注釈を加える。
1.她是日航(日本航空公司)空姐。
彼女は日航(日本航空)のキャビンアテンダントです。
2.我对中国唐代(618-907)的历史和文学非常感兴趣。
私は中国唐代(618-907)の歴史と文学に非常に興味があります。
3.我现在在谷歌(Google)做软件工程师。
私は今グーグル(Google)でソフトウエアの技師をしています。
4.下个月将有一位来自WHO(世界卫生组织)的专家来我们学校做演讲,你也来听听吧。
来月WHO(世界保健機関)の専門家が学校に来て講演をするから、君も聞きに来きにおいでよ。
5.有时间的话,你也在电脑里安装QQ(中文聊天软件)吧!
時間があったら、君もパソコンにQQ(中国語のチャットソフト)をインストールしなよ。
(10)[……]省略号shěnglǜehào:省略部分につける。
1.她久久地站在那儿……。
彼女は長い間そこに立っていた……。
2.他去过好多国家,洪都拉斯、刚果、巴布亚新几内亚……很多都是我没听说过的。
彼はたくさんの国に行ったことがある。ホンジュラス・コンゴ・パプアニューギニア……その多くがどれも私の聞いたことのないものだった。
3.我闭上眼睛开始数羊,“一只、两只、三只……”,不知不觉就睡着了。
私は目を閉じて羊を数え始めた。「一匹、二匹、三匹……」いつの間にか眠ってしまった。
4.咚、咚、咚、咚……工地的铁锤声一直持续到了深夜。
ドン、ドン、ドン、ドン……工事現場の金槌の音が深夜までずっと続いた。
5.在我的心中,仿佛总有一种莫名的冲动,在积蓄,在增长……
私の心の中で、まるでいつも何かよくわからない衝動が、蓄積され、増大していくようで……
(11)[―]破折号pòzhéhào:説明をつけ加える(例1)。話題を変える(例2)。長音の擬音語を表す(例3)。冒頭に付け項目を列挙する(例4)。作者を呈示する(例5)。
1.当我醒来时,映入眼帘的便是世界上最大的沙漠―撒哈拉沙漠。(补充说明)
私が目覚めた時、目に映ったのは世界最大の砂漠―サハラ砂漠だった。(補足説明)
2.他对老王说:“我最近工作很顺利,家里也都挺好的。―我能出去打个电话么?”(话题转换)
彼は王さんに「最近仕事が順調で、家のこともすべてとても良いんだ。―ちょっと出て電話して良いかい?」と言った。(話題転換)
3.“嘟―嘟―嘟―”,山里不断传来火车的汽笛声。(声音延长)
「ポ―ポ―ポ―」と、山中から絶えず汽車の汽笛が聞こえてきた。(音声延長)
4.我们学校的校规最重要的有三条:
―学生必须按时到校;
―上课专心听讲,积极思考;
―着装整齐大方,符合学生身份。(分项列举)
我が校の校則で、最も重要なものが3つある。
―学生は必ず時間通りに学校に来ること。
―授業は熱心に聞き、積極的に考えること。
―服装はきちんとして華美にはせず、学生の身分にふさわしくすること。(分項列挙)
5.夫天地者,万物之逆旅,光阴者,百代之过客。
―李白(引文作者)
夫れ天地は、万物の逆旅にして、光陰は、百代の過客なり。
―李白(引用文の作者)
(12)[《 》]书名号shūmínghào:本や文章のタイトルにつける。
1.《论语》中有句名言,叫做“温故而知新,可以为师矣。”
『論語』に「古きをたずねて新しきを知る」という名言があります。
2.明天我想去你研究室借一本书,叫做《快乐学中文》。
明日あなたの研究室に行って、『楽しく学ぶ中国語』という本を借りたいです。
3.上次我向你推荐的老舍的《茶馆》,你看了吗?
この前私がお薦めした老舎の『茶館』、読みましたか?
4.最近我在李老师的指导下,做关于《源氏物语》中文译本的研究工作。
最近私は李先生の指導の下、『源氏物語』の中国語訳本に関する研究をしています。
(13)[__]专名号zhuānmínghào:固有名詞につける。
1.内中有一人,姓李名甲,字干先,浙江绍兴府人氏。(《今古奇观•杜十娘怒沉百宝箱》)
その中に、姓は李、名は甲、字を干先といって、浙江は紹興府の人がいた。(『中国古典文学大系 37 今古奇観 上』千田九一 駒田信二訳 「杜十娘 怒って百宝の箱を沈むること」)
2.伯牙年长为兄,子期为弟。今后兄弟相称,生死不负。拜罢,复命取暖酒再酌。子期让伯牙上坐,伯牙从其言,(《今古奇观•俞伯牙摔琴谢知音》)
伯牙は年上なので兄になり、子期は弟になった。今後はたがいに兄・弟と呼び合って、生死をともにすることを誓いあったのである。拝礼がすむと、また、あたためた酒を持ってこさせて飲んだ。子期が伯牙に上座をすすめると、伯牙はその言葉に従い、(『中国古典文学大系 37 今古奇観 上』千田九一 駒田信二訳 「兪伯牙 琴を摔いて知音に謝すること」)
(14)[—]连接号liánjiēhào:2つまたはそれ以上の語句をつなげて、連続した関係にあることを表す(例1、2、3、4)。アルファベットと数字からなる固有名称の中に用いる(例5)。
1.孟浩然(689—740),唐代诗人,襄州襄阳人。
孟浩然(689-740)、唐代の詩人、襄州襄陽の生まれ。
2.在冬季,最为舒适的室内温度范围是17—19℃。
冬の最適室内温度は17~19度です。
3.秦岭—淮河一线,是中国南方和北方的地理分界线。
秦嶺‐淮河線は、中国の南方と北方の地理的な境界線です。
4.配料—煅烧—成型,这三步是普通玻璃制作的标准工序。
原料を配合し、煆焼し、成型する。この三段階は一般的なガラス製作の工程です。
5.鲁RH—1是一种抗病,抗虫的转基因春棉品种。
鲁RH—1は病気に強く、害虫にも強い、遺伝子組み替えの春綿花の品種です。
(15)[•]间隔号jiàngéhào:外国人の人名の姓と名を区切る(例1)。何冊も組になった本のシリーズ名・書名・各編のタイトルを区切る(例2)。
1.《简·爱》是英国著名女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作。
『ジェーン・エア』は、イギリスの著名な女流作家シャーロット・ブロンテの代表作です。
2.风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!(引自《史记·刺客列传》)
風蕭蕭として易水寒し、壮士一たび去りて復還らず。(出典『史記』「刺客列伝」)