3. この課の表現

別れの挨拶表現

(1)Anh lên đường mạnh khoẻ nhé!

「(田中さん)お元気で。」


文法解説

ベトナムの別れの挨拶表現は「立ち去って行く人」と「見送る人」とで違います。こちらは「立ち去って行く人」への挨拶です。
lên đường は「出発する」という意味、mạnh khoẻ は「元気な」という意味ですから、「元気に出発してね。」「道中お気をつけて」あたりでしょうか。
nhé は「約束」を表わす語気詞です。


それでは実際にスキットで使われている箇所を見てみましょう。▶▶▶

ビデオ


(2)Em cũng ở lại mạnh khoẻ nhé!

「(スアンさんも)お元気で。」


文法解説

こちらは「見送る人」つまり「とどまる人」への挨拶です。
cũng は同一性を表わします。ここではスアンさんが田中さんに先に「お元気で。」と言っているので、田中さんが「君も」と返しているのです。
ở lại は「とどまる」という意味です。この文では ở は状態動詞「~にいる」で、後に「ある状態にとどまったまま先に行かない状態」を表わす lại が付いています。


それでは実際にスキットで使われている箇所を見てみましょう。▶▶▶

ビデオ



ビデオ

スキットを見る。(字幕あり)